日文中的「玉子」或「卵」叫たまご,tamago日文中 口語 叫男子褲檔子裡的寶貝叫做たま,就是玉。金玉日語發音叫きんたま,kintama,是對男生寶貝的尊稱。所以,中文講的金玉滿堂,在日文裡就變成:滿屋子都是男人的性器官!

  所以,叫李金玉的人,來日本跟人自我介紹時,難免會覺得有點異樣。其實,還有比李金玉更慘的,叫陳金玉!因為,陳,日語發音為ちん,chin,不幸的是日文裡的陰莖,叫做おちんちん,簡稱ちん。所以,姓陳的總統就變成陰莖總統了。好險,陳總統的名字,不叫金玉。(另外,叫珍寶或珍玉的,尤其又是姓陳時,觸動這個ちん音敏感地帶的可能性也很高)

  另外,在日本的外國人到書局買地圖也是常見的。可是有時候,一個發音不準,不僅地圖沒買到,還會遭白眼。為什麼呢?這個與地圖的發音有關。地圖,日文漢字寫成地図,唸為ちず,chi-zu,但有時候外國人難免會把 zu 和 tsu的發音搞混,一旦把地圖講成chi-tsu下場就會很慘,因為chi-tsu,日文漢字為膣!慘吧!哦,還不懂嗎?膣,源自中文,換成我們用的白話文,叫做陰道。

  其實,在書局,把請給我地圖,講成請給我陰道,還不是那麼慘。更慘的是,在餐廳裡點菜,把請給我漬菜,講成:請給我陰莖!!!(啊?下巴有沒有歪掉?)因為一種類似淺漬的漬菜,日文漢字寫成お新香,發音為おしんこ,osinko。老外難免大舌頭,把o-sin-ko,講成了o-chin-ko。。。。。chin還記得吧,就是跟「陰莖總統」一樣同根生的致命誤會!

  對不起,我真的不是故意色色的。請原諒我是一個外國人!


附註:
當外國人有苦有樂。樂事之一,就是講這種語言敏感地帶時,可以受歡迎到搏得滿堂彩。有一次,跟朋友們圍圈圈坐成一桌,我講這個笑話時,大家大笑是必然的,但更跨張的是一位原本一個人坐在一旁一語不發的老太太突然爆笑,笑到腰彎掉。。。。。嘻嘻嘻,這種笑話要是換成我先生來講,鐵定會遭白眼的。(2005年12月7日加註)

arrow
arrow
    全站熱搜

    Brightfuture 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()